t>

韓国社会人に漢字学習広がる 根強いハングル愛国主義…でも漢字を知らないと困る?

1 minutes reading View : 20
Yuki Tanaka
国内 - 22 5月 2026

ソウル中心部の光化門広場から少し離れた場所に「ハングル会館」というビルがある。韓国文字のハングルを称えるイベントを開催する愛国団体で、玄関には「恥ずかしい光化門はやめて堂々とクァンファムンに!」と書かれた大きな看板が掲げられている。これは王宮・景福宮の正門である光化門の扁額を、漢字からハングルに書き換えようとする運動の一環だ。

光化門の正式表記は漢字だが、15世紀に考案されたハングルを使わずに漢字を維持するのは「恥ずかしい」と主張する声がある。歴史的文化財である漢字表記を後世が勝手に変更する方がむしろ恥ずかしいのではないかと筆者は疑問を抱くが、この是非をめぐって韓国国内で論争が起きている。

韓国には「ハングルの日」(10月9日)という公休日があり、ハングル愛国主義は根強い。公文書をハングルだけにすることは法律で義務づけられ、学校教育では漢字は必須ではなく、日常での使用もほぼない。その結果、国民の大半が漢字を知らない状況だが、最近では漢字を知らないことが逆に「恥ずかしい」とされ、社会人の間で漢字学習が広がっていると朝鮮日報などが報じている。

背景には、現代韓国語の70%以上が漢字由来の言葉という事情がある。例えば、漢字が伝わる前は「やま」を「メ」、「かわ」を「カラム」と呼んでいたが、現在は漢字語の「サン(山)」「カン(江)」に取って代わられ、日常的に「あのサンは美しい」「カンにごみを捨ててはだめ」などと使われている。

問題は漢字を知らないと同音異義語の区別がつかないことだ。「防火」と「放火」はどちらも「バンファ」、「連覇」と「連敗」は「ヨンペ」、「同意」と「動議」は「ドンウィ」で発音が同じになる。ハングル主義者は「文脈で区別できる」と反論するが、実用上の困難が指摘されている。

編集部注:この記事はAIを使用して作成されており、産経新聞の記事を元に、内容を変更せずにリライトしたものです。
Share Copied